#83 od ELMA
03 lis 2014 23:28
Zdravím, ráda bych s někým podiskutovala o knize Závoj smutku. Co se líbilo - nelíbilo, jestli by příběh stál za natočení. Osobně mě nejvíc vytáčel soňák. A nejvíc mě udivilo, že se Doktorovi zobrazovala zrovna Astrid. Co Vy na knihu?
#94 od Blackthunder
04 lis 2014 02:01
Jestli tě štval jen soňáč, tak nás to velice těší :D
#97 od Tessuna
04 lis 2014 02:53
Teď jsem dočetla - doslova teď, asi před minutou - a vzhledem k pozdní hodině si myslím, že se sem ještě vrátím a podiskutuji důkladněji. Proti "soňáči" nic nemám a překlad se mi moc líbil. Příběh spíš průměrný, ale spoustě věcí, takovým těm drobným narážkám a vtípkům, jsem se smála. Jedna poznámka: když Doktor žasl nad tím, že pravděpodobně vůbec poprvé použil soňáč - no, jako šroubovák, tak byl vedle. Zrovna nedávno jsem byla naprosto uchvácena scénou v epizodě War Games, kde Doktor použil sonický šroubovák, a teď se podržte - k tomu, aby jím odšrouboval šroubek! A pak ho zase přišrouboval! Po všech těch efektních tricích a mnohém obracení polarity všeho možného mě to úplně dokonale okouzlilo.
Logika, s níž se Doktorovi vybavovaly bolestivé vzpomínky, mi taky moc nedocházela. Nešlo jen o Astrid - když už viděl ji, proč vynechal tu spoustu dalších, podobně smutných vzpomínek? A když už viděl ty, kteří neumřeli, "jen" ho opustili, proč ne Rose nebo třeba Donnu? Předpokládám, že Doktor ve své mysli znovuprožil všechny ztráty a bolesti do poslední a autor nám předložil jen výběr - ale ten výběr mi připadal moc náhodný.
Samotná zápletka začala zajímavě, trochu jako obří Emocuc, ale řešení s klauny mě moc neuchvátilo, protože 1) jsem ochotná přijmout nepravděpodobný fakt, že lidé v galaxii Andromeda vypadají úplně stejně jako na Zemi, ale už ne to, že mají úplně stejné klauny, a 2) klauni mi nepřipadají až tak zábavní a před emocucem/závojem by mě nejspíš nezachránili.
Některé z těch vtipných detailů, které mi utkvěly v paměti: Doktor převlečený za Brigadýra, slovo léma (jestli letos v zimě zase pořádně nenachumelí a v lednu bude jak na jaře, už vím, jak tomu budu říkat! :) a jazzová verze písně Šly panenky silnicí. Bylo toho víc, ale tohle jsou první tři věci, co se mi vybavily.
(A to jsem si slibovala, že sem napíšu jen větu nebo dvě a půjdu spát.)
#99 od Hanussen
04 lis 2014 08:11
Příběh to byl celkem dobrý. Občas mi ale přišel trochu nekonzistentní po slohové stránce - občas to působí jako vyzrálá literární činnost a občas jako trapný příběh z netu. A osobně se mi úplně nezdálo, jak Doktor mluví (nespisovné tvary), občas mi to připadalo až přehnané (takový mám aspoň pocit z překladu).
#114 od ELMA
04 lis 2014 21:37
Blackthunder píše:Jestli tě štval jen soňáč, tak nás to velice těší :D

Je mi úplně jasný, že ses na překladu podílel taky :D ale soňák je fakt divnej
#116 od KapsaDan
05 lis 2014 00:08
Mně se Sonáč líbí.

Příběh byl podle mě dobrý, akorát jak už tu psal kdosi nade mnou, ti klauni mi tam úplně nepasovali. Jinak tam nebyly žádné větší zádrhely a byla to příjemně strávená tříhodinka. Už se nemohu dočkat Dalecké generace.
#135 od Zuzka
06 lis 2014 10:53
Mně se to moc nelíbilo. Přišlo mi to cílené na skutečně hodně mladé čtenáře. Taky mi nevyhovovala příliš hovorová řeč, je to tak i v originále? A nejvíc oči tahal právě sonáč. Tak by mě zajímalo, jestli jsou takto hovorově napsány i další knihy - dobrodružství 9. a 10. Doktora. Pár jsem jich četla, ale neumím anglicky tak dobře, abych rozeznala, jak moc mluví postavy nespisovně :) Přišlo mi, že až na drobné výjimky mluví normálně.
No ale docela to šlo až po ty klauny, z těch jsem víc než rozpačitá. A jak už někdo psal, výběr smutných vzpomínek mi nepřišel úplně reprezentativní. Rozloučení s Rose tam citelně chybělo, i když nezemřela. (Kolikrát jste viděli Doktora skutečně plakat jako v Doomsday? ) Zdá se to jako drobnost, ale tím se ta zásadní pasáž, kde na sebe Doktor nabaluje Závoje, stala pro mě ještě víc nepravděpodobná, než byla.
Ale Generaci Daleků si koupím taky, jsem moc ráda, že DW knížky začaly česky vycházet.
#141 od zusp
06 lis 2014 21:03
Jestli jde o překlad tak mě sonáč ani tak nevadil, jako spíš manipulátor vortexu. Proboha když už překládáte věci jako: kyberlez, náhodník, vládce atd... je to vážně takový problém přeložit to úplně česky jako manipulátor časového víru. (Podle mě to zní i líp) Dále jak se tam Jack loučí a řekne: "Tak neviděnou v pekle." nemělo by tam být spíš Naschle v pekle. Klidně mě opravte jestli se mílím, ale není to náhodou ustálené slovní spojení? Jinak je ta kniha úžasná. Moc děkuji těm co si s tím dali takovou práci.
#150 od Blackthunder
07 lis 2014 16:50
Co se týče překladu:

Sonáč jsme Tomovi také vytýkali, že by někteří s tím mohli mít problém. Ale myslím, že pokud tohle je jediný problém, tak je to super. (Kdybyste viděli jak by to vyšlo, než jsme se k tomu dostali :D Sonáč byste ani nezmínili :D )

Vortex - já si myslím, že zní líp Vortex než časový vír :D A myslím, že tam bylo jen vír?

S Jakem... překladatel to přeložil takhle a nechtěli jsme ho moc prudit - byly tam zásadnější věci než nějakej Jack :D :D

Co s týče "hovorových výrazů" - já si myslím, že to k 11. Doktorovi naprosto sedí. A opravdu nemám rád, když někdo překládá spisovně i kdyby se tam dělo cokoliv. Překlad je o citu... a myslím, že Tom má hodně dobrý cit... a co se týče návoznosti překladu s titulky... Jsme tu my :D
#204 od ESESEL
09 lis 2014 04:37
Ha, sem se ta otázka hodí! Nevíte, jak se ta kniha prodává? Zaplatila se, nebo propadla?

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 návštěvník